LUKE 7:36-50
Luke 7:36-50 |
36. And one of the Pharisees requested him to take food with him; and he entered into the house of the Pharisee, and sat down at table. 37. And, lo, a woman in the city, who was a sinner, when she knew that he sat at table in the house of the Pharisee, brought an alabaster box of ointment: 1 38. And sitting at his feet behind him, and weeping, she began to wash his feet with tears, and wiped them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with ointment. 2 39. And the Pharisee, who had invited him, seeing it, said, speaking within himself, If this man were a Prophet, he would certainly know who and what sort of woman this is that toucheth him; for she is a sinner. 3 40. And Jesus answering, said to him, Simon, I have something to say to thee. And he said, Master, say on. 41. A certain creditor had two debtors: one owed five hundred pence, and another fifty. 42. And when they had nothing to pay, he forgave them both. Tell me then, which of them will love him more? 43. Simon answering said, I suppose that it will be he to whom he forgave more. And he said to him, Thou hast decided aright. 44. And turning to the woman, he said to Simon, Seest thou this woman? I entered into thy house, thou gavest not water for my feet; but she hath moistened my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head. 45. Thou gavest me not a kiss; but she, since the time that I entered, hath not ceased to kiss my feet. 47. For which reason I say to thee, Her many sins are forgiven, for she hath loved much; but he to whom less is forgiven loveth less. 48. And he said to her, Thy sins are forgiven thee. 49. And those who sat at table with him began to say within themselves, Who is this that even forgiveth sins? 50. And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.
|
36.
Simon's mistake lies only in this: Not considering that Christ came to save what was lost, he rashly concludes that Christ does not distinguish between the worthy and the unworthy. That we may not share in this dislike, let us learn, first, that Christ was given as a Deliverer to miserable and lost men, 4 and to restore them from death to life. Secondly, let every man examine himself and his life, and then we will not wonder that others are admitted along with us, for no one will dare to place himself above others. It is hypocrisy alone that leads men to be careless about themselves, 5 and haughtily to despise others.
37.
40.
41.
44.
From the words of Christ, therefore, we are not at liberty to infer, that Simon had been a debtor to a small amount, or that he was absolved from guilt. 10 It is more probable that, as he was a blind hypocrite, he was still plunged in the filth of his sins. But Christ insists on this single point, that, however wicked the woman may have been, she gave undoubted proofs of her righteousness, by leaving no kind of duty undone to testify her gratitude, and by acknowledging, in every possible way, her vast obligations to God. At the same time, Christ reminds Simon, that he has no right to flatter himself, as if he were free from all blame; for that he too needed mercy; and that if even he does not obtain the favor of God without pardon, he ought to look upon this woman's gifts, whatever might have been her former sins, as evidences of repentance and gratitude.
We must attend to the points of contrast, in which the woman is preferred to Simon. She
47.
The verb, which is in the present tense, must, no doubt, be resolved into a preterite. 13 From the eager desire which she had manifested to discharge all the duties of piety, Christ infers that, although this woman might have been guilty of many sins, the mercy of God was so abundant towards her, that she ought no longer to be regarded as a sinner. Again, loving is not here said to be the cause of pardon, 14 but a subsequent manifestation, as I have formerly mentioned; for the meaning of the words is this:--"They who perceive the display of deep piety in the woman form an erroneous judgment, if they do not conclude that God is already reconciled to her;" so that the free pardon of sins comes first in order. Christ does not inquire at what price men may purchase the favor of God, but argues that God has already forgiven this wretched sinner, and that, therefore, a mortal man ought not to treat her with severity.
48.
49.
50.
1 "Or voyci il y avoit une femme de la ville qui avoit este de mauvaise vie, laquelle ayant cognu qu'il estoit assis a table en la maison du Pharisien, apporta une boiste d'ongnement;"--"but, lo, there was a woman of the city who was of wicked life, who, having learned that he sat at table in the house of the Pharisee, brought a box of ointment."
2 "Et les frottoit d'ongnement;"--"and rubbed them with ointment."
3 "Car elle est de mauvaise vie;"--"for she is of wicked life."
4 "Que Christ a este donne pour liberateur au genre humain, miserable et perdu;"--"that Christ was given as a deliverer to the human race, miserable and lost."
5 "Qui fait que les hommes se me cognoissent;"--"which makes men forget themselves."
6 "Quoe fuerat peccatrix.
7 "Veu qu'il ne cognoist point l'infamie de la vie de ceste femme qui estoit notoire a un chacun;"--"since he does not know the infamy of the life of this woman, which was notorious to every one."
8 "Veu que le remerciment presuppose tousiours qu'on ait avant receuquelque bien;"--"since gratitude always presupposes that some favor has been received."
9 "Mettons le cas, Simon, que le fardeau des pechez, desquels Dieu t'a descharge fust petit;"--"let us put the case, Simon, that the burden of the sins, from which God has discharged thee, was small."
10 "Et s'il avoit este absous de la condamnation qu'il avoit encourue;" --"and if he had been absolved from the condemnation which he had incurred."
11 "En lieu que l'autre n'a pas mesme daigne le baiser par une facon commune de civilite;"--"whereas the other did not even deign to kiss him, according to an ordinary custom of civility."
12 "A este un acte special et extraordinaire, duquel si on vouloit faire une reigle generale, ce seroit un abus;"--"was a special and extraordinary act, of which, if we wished to make a general rule, it would be a mistake."
13 "Combien qu'il faut resoudre le verbe du temps present en un temps passe: comme quand il dit, Ses pechez luy sont pardonnez: il faut entendre, Ont este pardonnez;"--"though the verb must be resolved from the present tense into a past tense: as when he says, Her sins are forgiven, we must understand it to mean, Have been forgiven."
14 "Il n'est pas dit ici que la dilection ou amour des hommes envers Dieu soit la cause de la remission des pechez;"--"it is not here said that the loving, or the love of men towards God, is the cause of the forgiveness of sins."
15 "Qui se plaisent et fiattent en leurs vices;"--"who please and flatter themselves amidst their vices."
16 "Pour reprimer les murmures de ces gens;"--"to repress the mur- murings of those people."
17 "Qui t'a apporte certitude de salut;"--"which has brought thee certainty of salvation."
Back to BibleStudyGuide.org. These files are public domain. This electronic edition was downloaded from the Christian Classics Ethereal Library. |